Translating the Bible into Toba...
So José’s translation says:
Da'me ami joote jayem auatetoñi, qama'le nach'e ena'am auatetoñi ñe'me Taĝadena'...
Qama'le ñe'me Felipe male enaac:
—Jaliaĝanec, qo'mi auaje'tema da'me jec'atenaq ñe'me Adet'a...
Which means:
“You already me you know, so in the same way you know my Father...”
So Philip now says: “Lord, to us permit that we see your Father...”
How do we translate the Scriptures into Toba? One characteristic of the Toba language is that many nouns have a possessive prefix: for example, instead of saying “father”, you say “my father”, “our father”, etc..
How we translate “Father” in John’s Gospel depends on the context of each verse...
www.michaelandsilvia.com/john14_7-8.html text
and graphics© 2008 Michael Browne