Translating the Bible into Toba...
Translating the Bible into Toba...
Beasts and dragons. Translating the book of Revelation wasn’t as difficult as we might think. The Tobas are well accustomed to dreams and visions, so the concepts involved in Revelation were not too strange. But some of the vocabulary was difficult, as there are no equivalents in Toba. So how did we translate the beast and the dragon...?
Revelation 13:2

So this is what José’s translation of Revelation says:

Jo'me jiyaq polio' jo'ne jauana ena'am jena'me quedoc, nataq'aen naa'me lapia'te ena'am ta'le potae lapia'te, qama'le jena'me degaĝat ena'am ta'le jauaĝaic nedegaĝat. Qama'le ñe'me ñaĝadiaq polio' yanem da'me lañoqotaĝanaĝac jejo'me, nataq'aen jaga'me neje'onaĝaiqui choqoda'me en lejaliaĝa let'adaic jo'ne yanem.

Which means:

The wild beast which I see is like a jaguar, and its feet are like an anteater’s feet, while its mouth is like a puma’s mouth. Then the crocodile-like creature gives it it’s power and its throne as well as makes it have great authority.
José Manuel

www.michaelandsilvia.com/revelation13_2.html                                           text and graphics© 2008 Michael Browne